Canon Revisited by Michael J. Kruger

When I teach biblical hermeneutics, before we actually get to biblical interpretation I try to put down three boundary stones within which we will seek to determine the interpretive perspective of the biblical authors. The first of these has to do with clear thinking. This is a very basic introduction to logical and rhetorical fallacies. We want to be people who think well (here’s a helpful book). The third stone is inerrancy (on which I submit to you this essay), and the second stone is the subject of this post: the canon of Scripture.

The idea is that we have to think logically and well about the 66 books that have been recognized to be inspired by the Holy Spirit. These are the three boundary stones, the triangular space, within which we pursue the interpretive perspective reflected in what the biblical authors have written. In other words, this is the triangle within which we pursue biblical theology.

Michael J. Kruger has just published a book on the New Testament canon: Canon Revisited: Establishing the Origins and Authority of the New Testament Books.

I can tell you right now that this will be a recommended texts for my hermeneutics courses, so if you’ve already had the class and want to do more reading on this topic, you should check this one out. If you haven’t yet had the class (or won’t ever have it!) I’m confident that this book will help you think well through “the question about whether the Christian belief in the canon is intellectually justified” (11).

Congratulations and thanks to Michael Kruger and Crossway on this book!

What Helps Me Most As I Prepare to Preach

This post is a quick response to a question in a comment on my post on Jane Austen and Jeremiah 20:7. The question was what commentaries have helped me most as I’ve worked through Jeremiah.

My answer is along the lines of what I recently said about what seminaries are for, because what has helped me most as I’ve preached through Jeremiah has been reading the text in Hebrew.

I’m not boasting about being able to read Hebrew, here. It took me a long time to learn it. In fact, I had 8 Hebrew related classes as a Th.M. student at DTS, and when I got to SBTS I was served up a nice big slice of humble pie when Peter Gentry and Russell Fuller proved to me that I needed to re-take elementary Hebrew. I was humbled, ashamed, offended, but I knew they were right. They served me well, and I went back through elementary Hebrew as a PhD student. My pride made it difficult to accept, but I wanted to be able to read Hebrew more than I wanted to preserve the appearance of being a big smart PhD student.

God mercifully gave me the opportunity to study. He mercifully gave me patient teachers willing to tell me what I needed to do. He mercifully allowed me to have the time as a PhD student to re-take those courses.

And being able to read the Hebrew text of Jeremiah as I prepare to preach that book is the most useful part of my sermon prep.

I’m not dogging people who can’t read Hebrew. We all have different gifts and different opportunities and different privileges.

I am saying to people starting seminary or Bible college, or people in process at such schools thinking about where best to invest their time: an education is more important than a diploma. Get yourself an education, whether that amounts to a degree or not. Ideally the degree will come along with the education, but if you’re picking between the two, the education is the more important.

That is to say, I think it’s more important for you to learn the biblical languages than for you to get your credential. So I recommend that you take the biblical languages early and often. You can get other advice from other people with other concerns. That’s fine.

God has spoken in his word. His word is better than the commentaries upon it. His word is better than biblical and systematic theologies written about it. His word is the tool that he will use to change lives. If you have the chance, why wouldn’t you give yourself to his word in its original languages?

I think a valid reason for pursuing a PhD is developing what Peter Gentry refers to as “sovereign command of the biblical languages.” Obviously that’s a high goal, but we’re talking about the very word of God and the eternal souls of men, right?

So I’m not saying that I make no recourse to commentaries. When I need help, I make use of what I have available, and in God’s kindness I have access to a few books. Often, though, if I’ve done my work in the Hebrew text, I’m pretty clear on what’s going on and just glance through a few relevant books to make sure I’m not missing some juicy inter-textual connection or bit of background or historical information. Many commentaries are just rearranging one another’s footnotes.

The best thing is to hunker down over the Hebrew text, ask the Lord to give illumination by his Spirit, and then let the prophet speak.

A Really Cool Math Fact About the Squares

My kids are in Classical Conversations (CC), which we love. This year they learned the squares (a number times itself) to 15, and they learned them to a song. The information in CC is wonderful. I wish I knew all this stuff. But apparently when I was in elementary school the “educational experts” had decided that it was cruel to kids (or something) to make them memorize “useless information.” Harumph!

Anyway, I mentioned to my wife that I wish I could learn this stuff, so she asked me at dinner what I wanted to learn. I said, “the squares.” So they taught me the song. You can get it here, and here are the numbers:

1, 4, 9, 16, 25, 36, 49, 64, 81, 100, 121, 144, 169, 196, 225

As I was thinking about these numbers and trying to learn the song, I remembered something I read in a Princeton Review book when I was studying for the GRE (this is one of the things that makes me grateful that I had to take the GRE, by the way, and one of the reasons I encourage students to study for it and really try to learn!).

Look at those numbers. Do you notice the space between them?

Between 1 and 4 are 3 points on the number line, then between 4 and 9 there are 5, between 9 and 16 there are 7, and it continues up by odd numbers as follows:

3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29

That is cool. God made the world in an orderly fashion, and he built elegance and beauty into it, as though he expected people to come along and search out all his wisdom to marvel at his glory.

“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God” (John 1:1).

“The heavens declare the glory of God, and the sky above proclaims his handiwork” (Psalm 19:1).

Jane Austen and Jeremiah 20:7

The Lord provided for me on Saturday morning. I was preparing to preach Jeremiah 19–20, and I was really stuck on Jeremiah 20:7, which reads in the ESV, “O LORD, you have deceived me, and I was deceived; you are stronger than I, and you have prevailed . . .”

Some scholars say that Jeremiah is verging on the blasphemous. More liberal interpreters suggest that because this terminology is used elsewhere to describe sexual assault, Jeremiah is saying that the way the LORD has abused him that way. Balderdash! But what exactly is going on here?

That’s what I was wrestling with, when two of my favorite people, my 8 and 6 year old sons, came to me saying, “Dad, can we read?”

We’re reading through the Harry Potter stories, and we’ve recently started book 3, Harry Potter and the Prisoner of Azkaban. It’s Saturday and Sunday’s coming–that is, the sermon is hanging over my head! And I’m puzzling my way through this text with no idea what to make of it. I’m thankful that it’s so hard to say “no” to my sons, because it was in saying, “sure, guys, let’s read,” that the Lord provided for me.

I’ve listened to the (fabulous) audiobooks of the Harry Potter stories, so I know where things are going. Reading back through them aloud to my boys, I’m seeing how J. K. Rowling is setting her little traps for us, prepping us for her delightful surprises. No sooner had I begun to read this account of the escaped Sirius Black than I sensed the Lord giving me insight into what Jeremiah meant when he said the LORD had deceived him.

I didn’t want to give plot spoilers on Harry Potter and the Prisoner of Azkaban since my sons would hear the sermon, so I decided to illustrate the same idea with a novel I’ve heard J. K. Rowling loves, Jane Austen’s Emma.

Here’s the intro from the sermon:

In Jane Austen’s Emma, the author subtly misleads her audience. Austen misleads her audience by recounting Emma’s thoughts and impressions, and Emma is usually wrong. It is not as though Austen is unfair to her audience, however, for she supplies a reliable character, someone the audience can trust, in Mr. Knightly. Mr. Knightly regularly tells Emma that she is wrong, but Emma insists that she is right, and Emma is a delightful and sympathetic character through whose eyes the audience sees the story unfolding. So it is only natural for the audience to suspect what Emma suspects.

One aspect of this is what happens with another character in the novel, Jane Fairfax. Emma sees some suspicious things about Jane, and she jumps to some mistaken conclusions that fit the evidence she has but are nevertheless wrong. By giving us only Emma’s perspective, Austen shows us things that will enable us to understand everything when she reveals that Jane Fairfax is not in love with and loved by her best friend’s husband but rather she is in love with and loved by Frank Churchill. From her limited perspective, Emma thought there was something between Jane and her best friend’s husband, and the audience thinks so too. Once all is revealed, however, everything falls into place and the audience sees, with Emma, that all along what Emma took to be evidence of something between Jane and her best friend’s husband was actually evidence of the relationship between Frank Churchill and Jane Fairfax.

We could say to Jane Austen what Jeremiah says to the Lord in Jeremiah 20:7, “You deceived me and I was deceived; you seized me and you prevailed.”

Austen knows more than we do, and she overpowers us with her subtle misdirections. She herself has not lied to us; rather, she has chosen to present us with Emma’s unreliable interpretations. And Jane Austen has not done this to us with malicious intent but with a loving intent. She has not set out to deceive us so that she can take advantage of us. She has good purposes in mind. She wants to teach us not to jump to uncharitable conclusions, and she gives us that lesson in the form of a charming story that delights us with a wonderful surprise at the end. She is teaching us not to be fools, and she teaches us that lesson in a way that pleases us and affirms us that she loves us.

And then when we came to Jeremiah 20:7 as we worked through Jeremiah 19–20:

I contend that Jeremiah is saying that the Lord has deceived him the same way I described Jane Austen deceiving her audience in Emma in the introduction of this sermon. Jeremiah is not accusing the Lord of wrongdoing.

Perhaps he is saying that he was mislead about how desperate the situation was; perhaps he means to say that though the Lord revealed to him that he would be an adversary to the people, he assumed (wrongly!) that he would be used to lead the people to repentance.

Perhaps he has seen some good fruit, which the Lord gave him to encourage him and keep him going, but which he concluded might mean that the people might actually repent. The reality has turned out, however, to be as the Lord told him at the beginning (Jer 1:17–19). He is the people’s adversary. They are not going to repent.

So I think in saying that the Lord deceived him, Jeremiah is saying that if he had realized that it would be this bad, he never would have agreed to do what the Lord called him to do. When he says that the Lord is stronger than he, that the Lord prevailed upon him, he is acknowledging that the Lord knew things he could not know, that the Lord controlled what information Jeremiah had access to, and that the Lord manipulated the circumstances such that Jeremiah did what the Lord wanted him to do.

I think the NET Bible captures the sense of the verse:

Lord, you coerced me into being a prophet,
and I allowed you to do it.
You overcame my resistance and prevailed over me.
Now I have become a constant laughingstock.
Everyone ridicules me (Jer 20:7, NET).

Not that the Lord has done anything wrong, but that the Lord has done what good authors do for good reasons. Good authors will allow their readers to be deceived so that they can surprise and delight their readers, the way J. K. Rowling does in the first of the Harry Potter books by allowing her audience to think that Snape is trying to kill Harry, when actually it was Quirrell.

Authors like Rowling and Austen are imitating the delightful surprises God builds into the great story for his people.

God will surprise and delight through the plot twists of the story. The Lord uses the authorial deceptions that Jeremiah is alluding to here to lay the groundwork for something better than Jeremiah ever could have imagined: the fulfillment of the exile in the death and resurrection of Jesus. All this judgment that Jeremiah is prophesying will be visited in 586BC, an event that is a type pointing forward to the cross.

God is writing the story of the world so that it culminates in Jesus.

I’m thankful that my sons interrupted my sermon prep, and I’m thankful that the Lord used them to lead me to this understanding of Jeremiah 20:7. I’m thankful, too, for J. K. Rowling and Jane Austen, who imitate the great Artist, the Lord himself.

If you’re interested, here’s the sermon: Jeremiah 19–20, “A Burning in My Bones”

Camus’s Translator on Translation

I have posted before on Dostoevsky’s translator, and I was pleased to read the “Translator’s Note” to Albert Camus’s The Stranger. Matthew Ward is the translator, and it seems to me that his comments weigh against “dynamic equivalence” in favor of a more literal rendering. Ward is actually critiquing the earlier more dynamic translation of Stuart Gilbert. Here’s what he says:

Camus acknowledged employing an “American method” in writing The Stranger . . . . There is some irony then in the fact that for forty years the only translation available to American audiences should be Stuart Gilbert’s “Brittanic” rendering. . . . As all translators do, Gilbert gave the novel a consistency and voice all his own. A certain paraphrastic earnestness might be a way of describing his effort to make the text intelligible, to help the English-speaking reader understand what Camus meant. In addition to giving the text a more “American” quality, I have also attempted to venture farther into the letter of Camus’s novel, to capture what he said and how he said it, not what he meant. In theory, the latter should take care of itself.

When Meursault meets old Salamano and his dog in the dark stairwell of their apartment house, Meursault observes, “Il etait avec son chien.” With the reflex of a well-bred Englishman, Gilbert restores the conventional relation between man and beast and gives additional adverbial information: “As usual, he had his dog with him.” But I have taken Meursault at his word: “He was with his dog.”–in the way one is with a spouse or a friend. A sentence as straightforward as this gives us the world through Meursault’s eyes. As he says toward the end of his story, as he sees things, Salamano’s dog was worth just as much as Salamano’s wife. Such peculiarities of perception, such psychological increments of character are Meursault. It is by pursuing what is unconventional in Camus’s writing that one approaches a degree of its still startling originality.

. . . .

. . . an impossible fidelity has been my purpose.

. . . time reveals all translation to be paraphrase.

Sentiments such as these are very close to my own reasons for thinking the Bible should be translated literally.

Related:

Dynamic Equivalence: The Method Is the Problem

What Makes a Translation Accurate?

“Son of Man” or “Human Beings” in the NIV 2011: What Difference Does It Make?

The Heresy of Explanation

Can Dostoevsky’s Translator Weigh in on Bible Translation?

Was Gender Usage in the English Language Shaped by the Old Testament in Hebrew?

The Word of God Is Living and Active (unless your translation philosophy emasculates it)

Gerald Bray’s God Is Love

Crossway continues to bless us with great resources. I have long appreciated Gerald Bray. My favorite book of his (perhaps until I finish the book featured in this post) is his history of biblical hermeneutices: Biblical Interpretation: Past and Present.

My deep respect for Bray made me really happy to be alerted by Andy Naselli to the publication of what may be his magnum opus.

Justin Wainscott has interviewed Bray on his new book here.

Matt Smethurst’s interview on the same is here.

If you don’t already have it, you can get your copy of God Is Love: A Biblical and Systematic Theology here.

 

What Makes a Translation Accurate?

What makes a translation accurate?

Its ability to preserve the way that later biblical authors evoke earlier Scripture. The Bible was written by at least 40 authors from Moses in the 1400s BC to John around AD 90. Everyone who followed Moses learned from his work, and the later authors made heavy use of what the earlier authors had written.

When we consider “accuracy” in a translation, one factor that should receive more attention is the question of whether the influence of earlier Scripture on later Scripture has been preserved. The biblical authors are not always engaging earlier passages in ways that are obvious. The authors of biblical narrative do more “showing” than “telling,” and the authors of biblical poetry and prophecy have very subtle ways of evoking the promises and curses, patterns and portrayals from the narratives.

There is, of course, a spectrum of opinion about how best to translate. Those who present a dynamic equivalent may “accurately” communicate the meaning of a particular passage in the language into which the Bible is being translated. But what if the translator did not see a subtle connection the biblical author made to an earlier passage of Scripture? This could result from the fact that while the translator may be an expert in the Psalms, he may not have spent as much time as he would like in Deuteronomy or Genesis. Or, what if the translator did see the re-use of words or even whole phrases from an earlier passage (or passages) but thought it was of no significance and so did not preserve it in his dynamic equivalent? Yet a third possibility is that the translator saw the connections, thought they were significant, but thought that clarity in the translation was more important than the preservation of intertextuality. If the translator does not present a formal equivalent, will readers of the translation have the opportunity to evaluate the significance of subtle connections to earlier Scripture?

The more dynamic a translation is, the more often one is faced with these questions. Consider, for instance, the possibility that there are connections at word and phrase levels between Genesis 12, Genesis 15, 2 Samuel 7, Psalm 72, Luke 1, and Galatians 3. Will these connections be evident if one scholar presents a dynamic equivalent rendering of the relevant statements in Genesis 12 and 15, then another scholar does the same for 2 Samuel 7, perhaps without concern for or knowledge of how Genesis 12 and 15 have been rendered? What if this process is continued by a third scholar working on Psalms, a fourth on Luke, and a fifth on Galatians? Then the dynamic equivalents of the various scholars are forwarded to a final committee. Will the committee be in position to bring all these dynamic equivalents together “accurately” to represent connections between these texts and the myriads of others whose influence is operative?

This issue is ultimately a great motivation to learn the biblical languages! Most people will not have that opportunity. Will they have the opportunity to see more or less of the Bible’s inter-connectedness? Won’t more of the Bible’s inter-connectedness be preserved if the translation is presenting formal equivalence instead of dynamic equivalence? Because the influence of earlier Scripture is so often determinative for the meaning of later Scripture, I prefer more literal translations.

Originally posted at BibleGateway

What difference does it make if we capitalize son in Psalm 2?

The promises to David from 2 Samuel 7:4–17 are clearly in view in Psalm 2, especially in verses 5–12. In 1 Kings 2:1–4 and several other passages these promises are specifically applied to Solomon. These promises are also significant in the accounts of kings such as Hezekiah and Josiah. There is a sense, then, in which the promises apply to the line of kings that descends from David. This line culminates in Jesus, in whom the promises are ultimately fulfilled.

The problem with capitalizing son in Psalm 2:7 is that it cuts straight from from 2 Samuel 7 to Jesus. It’s great to get to Jesus, but the short cut keeps readers from seeing the typological development that grows and deepens through the accounts of the sons of David. This can keep us from understanding what Jesus meant when he declared that one greater than Solomon had arrived (cf. Matt 12:42).

So capitalizing son in Psalm 2:7 gets the termination point right, but it can keep us from feeling the buildup of the development that swells and plunges between David and Jesus.

Originally posted at BibleGateway

Should I consider using multiple translations or stick with one?

Stick with one, for one main reason: it facilitates the memorization of Scripture. If you are always reading, always studying, and always consulting the same version, you will be constantly reinforcing what you have memorized. It is so frustrating to have a text memorized, or almost memorized, then to hear it read or quoted in a different translation. The result? The next time you try to quote it you mix and mash the two translations together and can’t reproduce the concepts and the connections of the text you’re trying to quote. This reality alone has me pining for the days when there was one dominant translation of the Bible, even if it was the archaic KJV.

This isn’t to say never use another translation. If you’re studying to preach or teach it can be helpful to consult something other than your staple version. But I find that it’s even helpful to stick with one copy of the one translation that I use. I know where things are on the page or that I’ve marked something I’m looking for.

It’s far easier for us to inscribe the words of Scripture on the tablets of our hearts when we stick with one translation. I’m for being able to quote as much of the Bible as possible, and I’m for anything that facilitates that, which means that I’m for using one translation as my mainstay.

Originally posted at BibleGateway

Review of Moyise, Paul and Scripture

Steve Moyise, Paul and Scripture: Studying the New Testament Use of the Old Testament. Grand Rapids: Baker, 2010. 151 pp. $21.99, paper.

Published in The Southern Baptist Journal of Theology 15.4 (2011): 79–81.

The best thing about this book is its interaction with modern scholarship. The best thing about the book’s interaction with modern scholarship is the final chapter on “Modern Approaches to Paul’s Use of Scripture.” In this chapter Steve Moyise summarizes recent attempts to understand Paul’s use of the OT by describing scholars according to three categories: intertextual approaches, narrative approaches, and rhetorical approaches.

The intertextual approach of Richard Hays seeks to pay close attention not only to the texts Paul explicitly quotes but also to the ways other texts are alluded to, evoked, or echoed. Moyise reproduces the criteria Hays has set forth for assessing allusions, and he also discusses the work of Timothy Berkley.

The narrative approach of N. T. Wright holds that Paul taught people to read the OT “in the light of an overall narrative framework” (117). This seeks to put the fragments of Scripture that might be echoed or alluded to into the wider storyline Paul seems to assume. Here Moyise also discusses work done by Ross Wagner, Sylvia Keesmaat, and Francis Watson.

The rhetorical work of Christopher Stanly suggests that Paul’s audience would not have known the OT well enough to make either the intertextual or narrative explanations work, and Stanley seems to hold that Paul is simply trying to “enhance his stature among the Romans and increase their openness to his argument” (122). The work of John Paul Heil is briefly reviewed under this heading as well.

I am convinced that Paul is not simply out to score rhetorical points, and that he is saturated with the Scriptures (Hays), which he does read in light of a typological understanding of the narrative flow of Israel’s history (Wright).

As he discusses modern authors, Moyise is careful to understand what they are saying, and it is clear that he shares their general outlook and thought-world. As he discusses Paul, it is clear that Moyise is not trying to describe Paul’s worldview so that he himself can embrace that worldview and interpret the Bible and life in line with it. The chapters that precede the final one are driven more by the modern scholarly discussion than by a sympathetic attempt to trace the contours of Paul’s symbolic universe.

Moyise appears to think that Paul’s world-view is now defunct, and thus his arguments no longer work. He writes, “the advantage of ‘solution to plight’ for modern readers is that Paul’s arguments might still have value now that the theory of evolution makes it impossible – for most people – to believe in a literal Adam and Eve. If Paul is making deductions about Christ and salvation based on the facticity of the Adam and Eve story, it is hard to see how they can continue to command support” (29). Similarly, Moyise writes, “The early Christians lived in a world that was thought to be governed by gods and spirits” (52).

Moyise not only rejects Paul’s worldview, he rejects Paul’s own understanding of Scripture. Discussing Francis Watson’s views, Moyise writes, “Modern scholars recognize this as a reference to the exile, and written by those who witnessed it. Deuteronomy is not a unified book by Moses but a collection of traditions, some of which date from a much later time. But Paul would have read it as a prophecy that though blessing through obedience to the law is a genuine offer, it will in fact lead to curse” (70).

On a related point, if one were seeking a “rationale for Paul’s use of the Adam–Christ typology,” one might look to the OT itself. That’s not where Moyise looks. He looks to the scholarly guild. Moyise writes, “According to Wright, therefore, the rationale for the Adam–Christ typology is that Jewish tradition had already associated Israel with Adam . . . as far as we know, it was Paul’s innovation to connect Adam with Christ” (21). If Moyise had gone deeper into the OT itself, he would find that the biblical authors themselves viewed Adam as a prototype. Moreover, the authors of the OT present subtle indications that other characters are installments in the pattern of what happened with Adam. We find these indications with Noah, Abraham, Israel, Boaz, David (cf. Ps 8), and Solomon (1 Kgs 4:24, 33). If David is connected to Adam in Psalm 8 (and cf. Gen 1:26–28 with Ps 8ss and 8:6–8), then when Paul makes a connection from Adam to Christ, he is simply taking his cues from interpretive moves already made in the OT.

Moyise never says that the ideas of modern scholars are “strange,” “unusual,” or “arbitrary.” Rather than use these kinds of descriptors, he patiently tries to understand what these authors mean, seeking the inner logic of their claims. He could show Paul the same courtesy. Instead, he writes (italics mine):

  • “It is unclear what led Paul to describe Christ as the ‘last Adam’,” (20),
  • “Paul strangely talks about the effects of Adam’s sin on ‘the many’. . . (24)
  • “God then makes a covenant with Abraham, involving a rather strange ritual of fire passing between the carcasses” (32).
  • On Galatians 3:6–9, “What is surprising about this argument, from a Gentile Christian’s perspective . . .” (35). On the next page he presumes to offer Paul some help: “Would it not be more appropriate to say . . . ? Perhaps, but that does not appear to be Paul’s concern here” (36).
  • “Such an interpretive move could be seen as arbitrary” (37).
  • “Paul uses a quasi-linguistic argument . . . This is a strange argument for two reasons . . . it is fallacious since sperma (‘seed’ or ‘offspring’) is a collective singular, meaning descendants. Not only is it false . . . the context also makes it quite clear that a plurality was intended. . . . How can Paul think this argument is convincing?” (41).

If I were reading a book about the way that Virgil made use of Homer, I would not need the author to tell me Virgil’s outlook was different than my own. If I want to understand Virgil, what I am looking for in such a book is an explanation of Virgil’s agenda from Virgil’s perspective. If the author repeatedly told me that Virgil’s views were strange, if he told me that modern mythology is superior to Virgil’s, I might suspect that the modern author operates from the bias that his own way of viewing the world is superior to Virgil’s. This does not advance historical understanding. The modern author does not have to believe that Aeneas was descended from a goddess, but he can explain how that concept fit within Virgil’s worldview, what influenced the idea, and what significance it had in Virgil’s world. I want the scholar to show me how these things made sense to Virgil. I can decide for myself whether I think them strange, unusual, or unclear.

In addition to the issue of historical understanding, there are theological issues at stake for Christians thinking about the use Paul made of earlier Scripture. People looking for an explanation of Paul’s use of the OT that probes the primary sources for the deep structure of Paul’s understanding of the Bible and the world, an explanation that does not jump to the conclusion that Paul’s claims are “arbitrary” and “fallacious,” will have to look elsewhere. These matters are not morally and spiritually neutral. Christians believe that everything depends on the Bible being true. What hope do we have if Paul’s arguments do not make sense?

On the Third Day

This also appears as a guest post on the Crossway blog this morning:

The Lord called Abraham to take his son, his only son Isaac, whom he loved, up to Mount Moriah and offer him as a burnt offering there. As Abraham left the men who were with him, he said, “I and the boy will go over there and worship and we will come again to you.” Evidently Abraham thought that after he sacrificed Isaac, God would keep the promise through Isaac by raising him from the dead—that appears to be what the author of Hebrews thought, anyway. When they got there, the angel of the Lord stayed Abraham’s hand and a ram was provided in place of Isaac.

The beloved son was offered and the sacrifice provided “on the third day.”

God brought the nation of Israel out of Egypt with a strong hand and an outstretched arm. He brought them through the Red Sea and the trackless waste to Mount Sinai, where he would enter into a covenant with the people he had redeemed for himself. Then the Lord called Moses up onto the mountain while the people waited below.

God came down on the mountain to make the covenant “on the third day.”

The Philistine king had given David refuge from Saul’s rage, granting him the city of Ziklag. When the Philistines mustered for war, David was dismissed from their ranks and returned to find his city raided, his wives and children captives. David pursued the enemy and fought to free his bride, rescuing her from the clutches of the plunderers.

David returned to Ziklag “on the third day.”

The Lord had declared to King Hezekiah that his life was at an end: Hezekiah would die. Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord, and the Lord sent Isaiah to Hezekiah to tell him that his prayers had been heard, that he would be raised up, restored to life. That he would not die immediately but live.

Isaiah told Hezekiah that he would go up to the house of the Lord “on the third day.”

Hosea told Israel that when Yahweh exiled Israel it would be like a lion striking down a man. Being driven from the land, driven from the presence of the Lord, would be death to the nation. Violent death at the paws of a lion. Death, however, would not be the end.

“After two days he will revive us,” Hosea declared, “on the third day he will raise us up.”

Haman manipulated the king into decreeing a slaughter of the Jews. Meanwhile Esther, a Jew, had been raised up as queen. She had the opportunity to intercede with the king for the lives of her people.

Esther went before the king to plead for the lives of her people “on the third day.”

Jonah was commissioned to call Nineveh to repentance. He disobeyed, and it took him being cast into the great deep for the storm of God’s wrath to be stilled. A great fish swallowed Jonah, and when he called on the Lord, the fish gave Jonah back to the dry land. Then Jonah proclaimed repentance to the gentiles, and they repented.

Jonah was three days and three nights in the belly of the fish.

There is no prediction in the Old Testament that the Messiah would be raised from the dead on the third day, but when Paul says that Jesus “was raised on the third day in accordance with the Scriptures,” he’s not referring to a prediction. Paul is referring to the fulfillment of these patterns:

Jesus is the beloved Son and he is the substitute, fulfilling the pattern seen in Isaac.

Jesus has inaugurated the new covenant in his blood, fulfilling what took place at Sinai.

Jesus has rescued his bride, taken captivity captive, and given gifts to men, fulfilling the pattern seen in the narratives of David.

Jesus was restored to life on the third day, fulfilling what happened with Hezekiah.

The death of Jesus fulfilled the wrath of God poured out at the exile. Jesus is the man who represents the nation, struck down by the lion to be revived after two days, raised up on the third.

In a way that far exceeds what Esther did, Jesus has gone before the supreme ruler to make intercession for those who belong to him.

And like Jonah, after three days and three nights Jesus returned and called the gentiles to repentance.

All the promises are yes and amen in him, all the patterns find fulfillment in him, and all the shadowy types have their substance in him.

We confess with the saints across time and around the world: I believe in God the Father Almighty . . . and in Jesus Christ his only Son . . . on the third day he rose again from the dead . . .

He is risen!

He is risen indeed.

See Genesis 22:4 (Heb 11:19); Exod 19:11, 16; 1 Sam 30:1; 2 Kings 20:5; Hos 5:14–6:2; Esth 4:16, 5:1; Jonah 1:17; 1 Cor 15:4

Allen Ross’s Commentary on Psalms

Allen P. Ross’s first volume on the Psalms has appeared in the Kregel Exegetical Library: Psalms, Vol. 1 Psalms 1–41. From what I can tell having skimmed through the introduction, this appears to be a responsible, evangelical, careful, traditional, academic-with-a-desire-to-be-pastoral commentary on Psalms.

I don’t detect much influence from Jamie Grant’s argument that the law of the king (Deut 17) has influenced the shaping of the Psalter, nor is there a lot of interaction with the volumes by Hossfeldt and Zenger in the Hermeneia series (these do not appear on the bibliography on pp. 71–80), which examine the unfolding story of the psalter.

So I’m not saying that Ross has ignored the storyline of the Psalter altogether, or that he shows no interest in reading the Psalter in light of the whole canon, but I am saying that the focus of his commentary is not a biblical theological interpretation of the Psalms that traces out the kind of storyline articulated by the likes of Grant, Wenham, Hossfeldt and Zenger, and others.

This commentary does not take those risks, staying with the more established practice of interpreting the Psalms individually word by word, phrase by phrase. I’m not saying that’s bad, just saying that’s what this book does.

As is reflected in my section on the Psalms in God’s Glory in Salvation through Judgment: A Biblical Theology, I think the book of Psalms as a whole tells the same story prophesied by Moses, narrated in the Former Prophets, proclaimed in the Latter Prophets, and sung in the Writings: Israel entered the land, broke the covenant, will be (or has been) driven into exile, and awaits a glorious eschatological restoration replete with a new exodus, a new covenant, a new temple, a new conquest of a new land which will be a new Eden, and all of this will be led by a new David. And I think that the ways that Grant, Hossfeldt and Zenger, Wenham, et al. argue are essential for establishing such claims. Moreover and more importantly, it seems to me that this is how the authors of the NT see the Psalms being fulfilled in Jesus.

Kingdom through Covenant by Gentry and Wellum

I happened to be in Dr. Gentry’s office yesterday afternoon, and I was delighted to see the page proofs of this forthcoming book. In the course of our conversation, Gentry said something like this: “I’ve been developing these lectures over the course of my 30 years of teaching, and students have urged me to put them in print.”

The blurbs for Gentry and Wellum’s Kingdom through Covenant: A Biblical Theological Understanding of the Covenants have been posted on Amazon. Here they are:

“Gentry and Wellum offer a third way, a via media, between covenant theology and dispensationalism, arguing that both of these theological systems are not informed sufficiently by biblical theology. Certainly we cannot understand the scriptures without comprehending ‘the whole counsel of God,’ and here we find incisive exegesis and biblical theology at its best. This book is a must read and will be part of the conversation for many years to come.”
Thomas R. Schreiner, James Buchanan Harrison Professor of New Testament Interpretation, The Southern Baptist Theological Seminary

Kingdom through Covenant is hermeneutically sensitive, exegetically rigorous, and theologically rich—a first rate biblical theology that addresses both the message and structure of the whole Bible from the ground up. Gentry and Wellum have produced what will become one of the standard texts in the field. For anyone who wishes to tread the path of biblical revelation, this text is a faithful guide.”
Miles V. Van Pelt, Alan Belcher Professor of Old Testament and Biblical Languages and Director, Summer Institute for Biblical Languages, Reformed Theological Seminary

“Gentry and Wellum have provided a welcome addition to the current number of books on biblical theology. What makes their contribution unique is the marriage of historical exegesis, biblical theology, and systematic theology. Kingdom through Covenant brims with exegetical insights, biblical theological drama, and sound systematic theological conclusions. Particularly important is the viable alternative they offer to the covenantal and dispensational hermeneutical frameworks. I enthusiastically recommend this book!”
Stephen Dempster, Stuart E. Murray Associate Professor of Religious Studies, Atlantic Baptist University

“The relationship between the covenants of Scripture is rightly considered to be central to the interpretation of the Bible. That there is some degree of continuity is obvious for it is the same God—the God of Abraham, Isaac and Jacob as well as the Father of our Lord Jesus Christ—who has revealed himself and his will in the covenants. That there is, however, also significant discontinuity also seems patent since Scripture itself talks about a new covenant and the old one passing away. What has changed and what has not? Utterly vital questions to which this new book by Gentry and Wellum give satisfying and sound answers. Because of the importance of this subject and the exegetical and theological skill of the authors, their answers deserve a wide hearing. Highly recommended!”
Michael G. Haykin, Professor of Church History and Biblical Spirituality, The Southern Baptist Theological Seminary; Director, The Andrew Fuller Center for Baptist Studies

Kingdom through Covenant is directly applicable to a pastor faithfully seeking understanding of God’s Word as it reveals the structure that supports the narrative of God’s message throughout time. The study of the covenants provides a framework for understanding and applying the message of the Bible to life in the new covenant community. I have found this study personally transforming, and enriching in my teaching ministry.”
Joseph Lumbrix, Pastor, Mount Olivet Baptist Church, Willisburg, Kentucky

Right now you can get this book 51% off at Amazon.

This fall at ETS, Lord willing, there will be a session devoted to discussion of Gentry and Wellum’s Kingdom through Covenant as well as my own God’s Glory in Salvation through Judgment: A Biblical Theology. Gentry and Wellum’s book appears in June. Plenty of time between now and November to read both books, and we’d love to see you at that session.

Congratulations to Eckhard Schnabel on his 40 Questions about the End Times

I’m glad to see Eckhard Schnabel’s 40 Questions about The End Times appear, not least because it puts me in good company!

His book appeared in 2011, my book Revelation: The Spirit Speaks to the Churches appeared in 2012. I had turned my manuscript into Crossway before Schnabel’s work appeared, and I didn’t know he held these views.

I’m thrilled to see that, independently of one another, we’ve arrived at similar conclusions on the relationship between the opening of the seals in Revelation 6 and the “signs of the end” in the Olivet Discourse in the Synoptic Gospels (compare his chart on p. 70 of 40 Questions and mine on p. 167 of Revelation).

Schnabel’s interpretation of the “abomination of desolation” would support Peter Gentry’s interpretation of relevant passages in Daniel (see esp. p. 156 in 40 Questions about The End Times).

I’ve paged through Schnabel’s book, reading selectively in sections that interested me, reading chapter titles and subtitles and chapter summaries. Each chapter title asks a question, and the question is typically answered in the subtitles. Here’s my favorite chapter title question and subtitle answer from page 247:

Chapter Title: Why Will Jesus Return?

First Subtitle: Jesus Will Return Because the Bible Says So

Amen!

It’s also good to see this resource providing a fresh take on a question often asked of those who hold the historic pre-mil view.

If I’m reading him correctly, Schnabel thinks that Gog and Magog and the nations who are deceived by Satan at the end of the millennium for the final rebellion in Revelation 20:7–10 are the wicked resurrected in the “second resurrection” (Rev 20:11–15, p. 276, 278).

That’s an interesting suggestion, but I’m more inclined to say that not all the wicked were slain at the second coming and that there will be those who submit to Jesus in the millennium though they do not belong to him. As soon as they get the chance to join Satan and rebel, they will do so. I don’t think the wicked dead are raised for the final rebellion.

This book asks and answers questions many have about the End, and I commend it for your consideration of these topics. Hearty thanks and congratulations to Prof. Dr. Eckhard Schnabel on 40 Questions about The End Times.

Steinmann’s Intermediate Biblical Hebrew

The standard Hebrew reference grammars (GKC and JM) are not for the light of heart, so I’m always glad to see new efforts to bridge the gap between the elementary textbooks and the reference grammars.

Enter Andrew Steinmann with his Intermediate Biblical Hebrew. Reading books like this one is like eating your broccoli. Other things may have better texture and be a lot more tasty, but like your vegetables this sort of book will keep your brain healthy, well nourished, and it’ll do a lot of things for you that you don’t realize, wouldn’t expect, and didn’t know you needed.

Congratulations and gratitude to Andrew Steinmann for another important book!

The Life We Long for Is the Life We Have: Some Thoughts On Cormac McCarthy’s The Road

I mentioned that I was hoping to post a reflection on Cormac McCarthy’s The Road, and the piece I was referring to has appeared on The Gospel Coalition site.

I argue that McCarthy is trying to help us enjoy our lives as we have them in his novel The Road. This understanding of the book is substantiated (especially around the 7 minute mark) by what McCarthy said about the book in what may be the only TV interview he has ever done.

I’m embedding this Oprah interview with Cormac McCarthy below (I disagree with the title that whoever uploaded the video gave it, but I have no control over that. I don’t think he bombed!). There’s a better quality version of the video of  on Oprah’s site.


Cormac McCarthy on ‘The Oprah Winfrey Show’

You won’t want to miss The Road.

And at TGC: The Life We Long For

The Hebrew–English Old Testament (BHS/ESV) and Crossway’s Commitment to the Bible

I have commented before on how much I appreciate having a Hebrew–English diglot of the Old Testament. I’ve heard someone say that there are over 3,000 forms in the Hebrew Bible that only occur once. I haven’t gone through and counted, and I’m not about to try to memorize all those nonces. So if I’m going to be committed to reading Hebrew, it’s awfully useful to have a diglot–a copy of the Hebrew Bible that gives you two languages, in this case Hebrew and English, side by side.

For these reasons I am so thankful that Crossway has produced a lovely new Hebrew–English Old Testament. This is a diglot that is well bound, easy to acquire (lists for $90, Amazon has it for $55 at this writing), and is just one more way that Crossway has put the Bible in our hands.

I want to give public thanks to God for Crossway’s service to the church in the provision of the ESV, the handiest edition of which, in my opinion, is this New Classic Reference Edition, which has the words of Jesus in red in the Gospels (it’s not about the words of Jesus being more important, it’s about it being easier to find what you’re looking for).

In addition, then, to having the handiest and best bound English text available, Crossway has now given us this beautiful diglot, and I haven’t even mentioned their recent publication of the UBS Greek New Testament in top grain leather.

Nor have I mentioned the ESV Study Bible or the stunning Four Holy Gospels. Crossway is doing all they can to make God’s Word accessible to God’s people.

Praise God for Crossway’s evident commitment to the Bible, in the original Greek, Hebrew, and Aramaic and in English translation.

May we steward the Scriptures well by setting our hearts to study, do, and teach God’s Word (Ezra 7:10).

Use the Right Tool for the Right Job: Gospel Maturity for Seminary

In my humble opinion, seminary students should seek from the seminary what the seminary exists to give them, and the seminary exists to give them the Bible. Let me be quick to add that the seminary’s main purposes include systematic theology and church history, but God has revealed himself in the Bible. Let me say that again, because it’s that important: God has revealed himself in the Bible.

Seminaries exist to teach people the Bible, which means seminaries exist to teach people Greek, Hebrew, and Aramaic, introduce them to the Bible’s big story, and teach them how to read that story parts and whole.

This means that there are many jobs the seminary does not exist to do: the seminary is not a church. The seminary is not an evangelistic crusade. The seminary is not your small group, your missions and evangelism coordinator, or even your pastoral internship.

I have often heard preachers comment on some pastoral difficulty then say, “They don’t teach you that in seminary!” I usually think to myself, “nor did they intend to; nor were they supposed to.”

Cars don’t sprout wings and fly, and they don’t teach you to pilot a plane in Driver’s Ed. Evaluate a car, or a Driver’s Ed. class, according to what it is intended to do. The seminary is built to prepare people for ministry, yes, but it’s a school. That bears repeating: a seminary is a school. This means, by definition, that a seminary is not a church. So the seminary is preparing people for ministry, but it can’t do everything necessary to prepare people for ministry. It’s not built to do everything necessary to prepare people for ministry. It’s built to be a school.

What’s the best way to ruin a tool? Use it for the wrong job.

Want to ruin a butter knife? Use it as a screw driver, chisel, or wedge. Want to ruin a baseball bat? Use it to hammer a nail. Want to ruin seminary? Expect it to do something it doesn’t exist to do.

How will bad expectations for a seminary ruin its utility? Much in every way. Here I want to focus on the main way I think people should use the right tool for the right job when they go to seminary.

What is the job the tool of seminary was built to do? Give people the Bible. I know that not everyone needs to learn Greek and Hebrew, nor does everyone need to learn legal theory. Law students need to learn legal theory, though, and those who would be unashamed workmen ought to give themselves to Greek and Hebrew (insert all relevant caveats about non-traditional students or those not seeking to be pastors, etc.).

A seminary is a school that exists (for the glory of God!) to teach people the Bible, and the Bible was written in Greek and Hebrew. What is more important than learning to read God’s revelation of himself in the language in which it was composed?

Here’s the payoff, two pieces of free advice, for what they’re worth:

1) Seminary students who want to learn the Bible in the original languages should take the languages early and often. Why let a semester pass in which you’re not in a Greek or Hebrew class? No one expects to be fluent in Spanish after two semesters. We’re unwise to think that after two semesters we’ll “know Greek.”  You’re at school to begin to learn Greek and Hebrew so you can spend the rest of your life studying the Bible in the original. Why not give all your electives to Greek and Hebrew exegesis classes? There are lots of conference opportunities where you can learn everything from counseling to preaching to evangelism and missions. There will never be a conference for pastors on Hebrew syntax. There will never be a Greek exegesis of 1 Peter conference where you are taught to diagram the Greek text and trace its argument. Get from the seminary what you can only get from the seminary, what the seminary exists to give you. You can get the rest in a good church, in a pastoral internship, or at a conference.

2) You are cultivating Christlikeness as you lay your life down for others by studying the biblical languages. Don’t forget that as you study Greek and Hebrew, you are serving people you will only meet in the future. You haven’t met them yet, but they will benefit from the ability to feed them the word of God you’re cultivating now. They will benefit from your character made strong from the diligence and discipline required to learn Greek and Hebrew. They will benefit from the humility such study produces, to say nothing of the wisdom and instinctive discernment that comes. Serve them now by preparing for your ministry to them in the future. Lay your life down for them by memorizing vocab, learning morphology, and sticking with it.

In The Reformation of the Sixteenth Century Roland Bainton tells of Thomas Platter, who was so eager to learn the Bible that he did manual labor by day and studied the languages by night, putting sand in his mouth so the gritty grains between his teeth would keep him awake (82–83). Bainton also tells of the enthusiasm with which Ulrich Zwingli received the edition of the New Testament in Greek Erasmus edited: Zwingli “memorized the entire Pauline corpus in the original” (81).

I keep these words of Martin Luther on a 3×5 card in my Greek New Testament:

Without the original languages we could not have received the gospel. Languages are the scabbard that contains the sword of the Spirit. They are the casket which contains the priceless jewels of antique thought. They are the vessel that holds the wine. If the languages had not made me positive as to the true meaning of the Word, I might have still remained a chained monk, engaged in quietly preaching Romish errors in the obscurity of a cloister. No sooner did men cease to cultivate the languages, than Christendom declined, but no sooner was this torch relighted, than this papal owl fled with a shriek! If we neglect the literature, we shall eventually lose the gospel!

[This article was written at the request of my friends at Desiring God, in connection with this series.]

The Scribes Didn’t Just Copy the Text

They also left some comments in margins, like these listed by Tommy Wasserman:

“New parchment, bad ink; I say nothing more.

“I am very cold.”

“That’s a hard page and a weary work to read it.”

“Let the reader’s voice honor the writer’s pen.”

“This page has not been written very slowly.”

“The parchment is hairy.”

“The ink is thin.”

“Thank God, it will soon be dark.”

“Oh, my hand.”

“Now I’ve written the whole thing; for Christ’s sake give me a drink.”

“Writing is excessive drudgery. It crooks your back, it dims you sight, it twists your stomach and your sides.”

“St. Patrick of Armagh, deliver me from writing.”

“While I wrote I froze, and what I could not write by the beams of the sun I finished by candlelight.”

“As the harbor is welcome to the sailor, so is the last line to the scribe.”

“This is sad! O little book! A day will come in truth when someone over your page will say, ‘The hand that wrote it is no more’.”