Prince Charles, the Book of Common Prayer, and Dynamic Equivalence Translation Philosophy

I think what Prince Charles says about the Book of Common Prayer is relevant to translation philosophy:

Prince Charles, heir apparent to the British throne, is widely disliked by conservatives because of some of his politically incorrect statements. But his introduction to a new book celebrating the 350th anniversary of the 1662 Book of Common Prayer is one that cultural conservatives should cheer heartily. He writes:

“Over recent years, we have witnessed a concerted effort to devalue the currency of [the 1662 BCP’s] resonant words. But who was it who decided that for people who aren’t very good at reading, the best things to read are those written by people who aren’t very good at writing? Poetry is surely for everybody, even if it’s only a few phrases. But banality is for nobody. It might be accessible for all, but so is a desert.”

HT: Michael Potemra

3 Responses to Prince Charles, the Book of Common Prayer, and Dynamic Equivalence Translation Philosophy